Translation and the Transnational Past

Translation and the Transnational Past

Organizer
Translation and the Transnational Past at the Northeast Modern Language Association (NeMLA)
Venue
Hilton Bonaventure
Location
Montreal
Country
Canada
From - Until
30.10.2009 -
Website
By
Bethany Wiggin

Session Description

Prompted by investigations of the untranslatable (Apter), cultural
translation (Bhabha), and cultural mobility (Greenblatt), this panel
explores the work of German translations and translators before 1800.
Attending to the contingency in translation helps us refine maps of
transnational spaces and places, such as the Atlantic and Mediterranean worlds. And exploring local translations allows us to write a supple history of pre-modern translation. May we connect the transnational and the local in the discussion of, for example, Sklaverey?

Programm

We seek papers on both accidental and professional translations, both
into and out of German. When do gaps between original and translation become explosive? What is the place of interlanguages? How might we theorize the pervasive phenomenon of the translation for which there was never an orginal, i.e., the fake translation?

Please submit abstracts up to 500 words indicating A/V requirements (if any; $10 handling fee) to both session organizers:

Birgit Tautz (Bowdoin C)
btautz@bowdoin.edu

Bethany Wiggin (U Penn)
bwiggin@sas.upenn.edu

Deadline: September 30, 2009

Contact (announcement)

Bethany Wiggin

Dept. of Germanics, 735 Williams Hall, U Penn, Philadelphia

bwiggin@sas.upenn.edu


Editors Information
Published on
19.07.2009
Contributor
Classification
Temporal Classification
Regional Classification
Additional Informations
Country Event
Language(s) of event
English, French, German
Language of announcement